焦点娱乐-安全吗当你看到“fight a bottle”时,以为要“和瓶子战斗”就尴尬了!其实它的意思是“
短语解析 “I am all ears” 可不是 “我是所有的耳朵”的意思呢!
短语辨析 歪果仁常说的“small world”只是“小世界”的意思吗?
短语解析 “pop the question”这个浪漫的短语你需要知道!
短语解析 不要把“the third wheel”翻译为“第三个车轮”,它不是这个意思哦!
“No skin of my nose”可不只是“我的鼻子上没皮”的意思啊!
“A social butterfly”只是“社会蝴蝶”的意思?自然不是!
“Finger on the wall”是“手指在墙上”的意思吗?不是的啦!
“Step on ones toe”可不只是“踩到某人脚趾头”的意思哦!
“My phone is a lemon”可不是“我的手机是柠檬”!真正意思太让人意外了...
“As clean as whistle”意思是“和口哨一样干净”吗?不是的!
“Music to my ears”理解成“音乐进入我的耳朵里”就自作多情了!
当歪果仁对你说“Eat your heart out”可不是“要吃你的心”,不用害怕啦!
“Cold”是“冷的”,“Shoulder”是“肩膀”,但你知道“Cold shoulder”是啥意思嘛?
记住:“My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
“Anwser the door”是“你回答门”还是想让“门回答你”呢?
为什么上海广州的地铁都叫 metro,北京的地铁却是 subway 呢?
“Carrot and stick”若是翻译成“胡萝卜和棍子”,要怎么理解?
“chew”有“咀嚼”的意思,那么“chew ones ears off”是“在咬某人的耳朵”的意思?
“Foot”是“脚”,“Hand”是“手”,“Foot and hand”翻译成“脚和手”怎么理解呢?